Translate

Tuesday, November 9, 2010

thirukkural 21 - 30

(3) நீத்தார் பெருமை (Greatness of Renunciates)


Verse 21 The scriptures exalt above every other good The greatness of virtuous renunciates.


ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை விழுப்பத்து
வேண்டும் பனுவல் துணிவு.
(ozhukkaththu neethaar perumai vizhuppaththu
vendum panuval thunnivu.)


Verse 22 Attempting to speak of the renunciate's magnitude Is akin to measuring the human multitudes who have ever died.

துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து
இறந்தாரை எண்ணிக்கொண் டற்று.
(thurrandhaar perumai thunnaikkoorin vaiyaththu
irrandhaarai ennikkonndatru.)


Verse 23 Behold those who have weighed the dual nature of things and followed The renunciate's way. Their greatness illumines the world.

இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம் பூண்டார்
பெருமை பிறங்கிற்று உலகு.
(irumai vagaitherindhu eendu aram poonndaar
perumai pirrangitru ulagu.)


Verse 24 He whose firm will, wisdom's goading hook, controls his five senses Is a seed that will flourish in the fields of heaven.
உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்
வரனென்னும் வைப்பிற்கோர் வித்து.
(uranenum thOttiyaan Oraindhum kaappaan
varanennum vaippiRkOr vithu.)


Verse 25 So great is the power of those who subdue the five senses, even Indra, Sovereign of spacious heaven's celestials, suffered their curse.

ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான்
இந்திரனே சாலுங் கரி.
(Indhavithaan Attral agalvisumbu LLaarkOmaan
indhirane saalung kari.)


Verse 26 The great ones are they who can dispatch the most Difficult tasks; the small ones are they who cannot.

செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்
செயற்கரிய செய்கலா தார்.
(seyaRkariya seivaar periyar siRiyar
seyaRkariya seikalaa dhaar.)


Verse 27 Touch, taste, sight, smell and hearing-
He who controls these five magically controls the world.

சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென ஐந்தின்
வகைதெரிவான் கட்டே உலகு.
(suvaiolli ooruosai naatramena indhin
vagaitherivaan kattE ulagu.)


Verse 28 Their own secret sayings reveal to the world The greatness of men whose words prove prophetic.

நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து
மறைமொழி காட்டி விடும்.
(niRaimozhi maandhar perumai nilaththu
maRaimozhi kaatti vidum.)


Verse 29 It is impossible to endure even a moment's wrath of those Who have scaled and stand upon the mountain called virtue.

குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி
கணமேயும் காத்தல் அரிது.
(GuNamennum kundrEri nindraar vegulli
kaNamEyum kaaththal aridhu.)


Verse 30 Renunciates are called the priestly ones For they are clothed in robes of compassion for all life.
அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர் க்கும்
செந்தண்மை பூண்டொழுக லான்.
(AndhaNar enbOr aRavOrmatr evvuyir kkum
sendhannmai poonozhuga laan.)