Translate

Thursday, August 12, 2010

Kadavul Vazhthu

I have posted the first 10 kurals from Kadavul Vazhthu. I tried to transliterate the  kurals , but it looks like it dint come out properly. Please bear it.

Verse 1 "A" is the first and source of all the letters. Even so is God Primordial the first and source of all the world.
அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி
பகவன் முதற்றே உலகு.
(Agara mudhala ezhuthellaam aadhi
bagavan mudhatre ulagu.)


Verse 2 What has learning profited a man, if it has not led him To worship the Good Feet of Him who is pure knowledge itself?
கற்றதனா லாய பயனென்கொல் வாலறிவன்
நற்றான் தொழாஅர் எனின் .



(Katradhanaa laaya payanenkol vaalarivan
natraan thozha ar  enin.)


Verse 3 The Supreme dwells within the lotus of the heart. Those who reach His Splendid Feet dwell endearingly within unearthly realms.
மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
நிலமிசை நீடுவாழ் வார் .

(Malarmisai  ekinaan maannadi serndhaar
nilamisai needuvaazh vaar. )




Verse 4 Draw near the Feet of Him who is free of desire and aversion. And live forever free of suffering.
வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு
யாண்டும் இடும்பை இல.

(Venndudhal venndaamai ilaanadi serndhaarkku
yaanndum idumbai ila.)



Verse 5 Good and bad, delusion's dual deeds, do not disturb Those who delight in praising the immutable, worshipful One.
இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு

(Irullser iruvinaiyum sera irraivan
porullser pugazhpurindhaar maattu.)



Verse 6 A long and joyous life rewards those is theirs who remain firmly On the faultless path of Him who controls the five senses.
பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க
நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார்

(Porivaayil aindhaviththaan poidheer ozhukka
nerinindraar needuvaazh vaar)



Verse 7 They alone dispel the mind's distress Who take refuge at the Feet of the Incomparable One.
தனக்குவமை இல்லாதான் தான்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
மனக்கவலை மாற்றல் அரிது.

(thankkuvamai illaadhaan thaanserndhaark  kallaal
manakkavalai maatral aridhu.)



Verse 8 They alone can cross life's other oceans who take refuge at the Feet of the Gracious One, Himself an ocean of virtue.
அறவாழி அந்தணன் தான்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
பிறவாழி நீந்தல் அரிது.

(Arravaazhi andhannan thaanserndhaark kallaal
piravaazhi neendhal aridhu.)


Verse 9 The head which cannot bow before the Feet of the Possessor Of eight infinite powers resembles eyes which cannot see.

கோளில் பொறியில் குணமிலவே எண்குணத்தான்
தாளை வணங்காத் தலை.



(kollil poriyil gunamilave enngunnaththaan
thaallai vanangaath thalai.)


Verse 10 The immense boundless ocean of births can be crossed, but not Without intimate union with Infinity's Holy Feet.
பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்
இறைவன் அடிசேரா தார்.


(Piravip perungadal nendhuvar  neendhaar
irraivan adiseraa dhaar. )


Kuralgal  thodarum.............